| Euer Locken | Your enticements |
| Euer Locken | Your enticements |
| Lockt mich nicht, | do not entice me, |
| Morgenglocken, | morning bells, |
| Morgenlicht! | morning light! |
| Daß nur ließen | Allow |
| Eurem Chor | my eyes and ears |
| Sich verschließen | be closed |
| Aug' und Ohr! | to your choir! |
| Daß mich nimmer | to your gleam, |
| Weckte bang | your tolling, |
| Euer Schimmer, | your enticements, |
| Euer Klang! | may I never |
| Euer Locken | fear to be woken - |
| Lockt mich nicht, | you do not entice me, |
| Morgenglocken, | morning bells, |
| Morgenlicht! | morning light! |
| Freude tagen | I like the fields' |
| Mag der Flur; | joyous days; |
| Meine Klagen | my mourning |
| Weckt ihr nur. | will only wake to them. |
| Träum' umwoben | I dream, woven about, |
| Wonnereich | wonder-rich, |
| Mich von oben, | of what's above |
| Und vor euch | and before you |
| Floh erschrocken | flees frightened |
| Das Gesicht, | the face, |
| Morgenglocken, | morning bells, |
| Morgenlicht! | morning light. |
| Schönre Fluren | Beautiful fields |
| Sah ich, ach; | I saw, but; |
| Lieben Spuren | I did not follow |
| Ging ich nach. | beautiful tracks. |
| Wo ich diese | Where I saw |
| Spuren sah, | these tracks, |
| Trug die Wiese | the meadow carried |
| Fern und nah | near and far |
| Blütenflocken | blossoms |
| Voll und dicht, | full and thick, |
| Morgenglocken, | morning bells, |
| Morgenlicht! | morning light! |
| Lilienstengel | Lily stalks |
| In der Hand, | in their hands, |
| Kamen Engel, | so came angels |
| Mir bekannt. | that I knew. |
| Mein bekanntes | My familiar |
| Engelpaar, | pair of angles, |
| Ihr verbannt es, | you them, |
| Eh es gar | they even |
| Meinen Locken | weaves light |
| Kränze flicht, | into my curls, |
| Morgenglocken, | morning bells, |
| Morgenlicht! | morning light. |
| Goldner Mährchen | My little pair bring me |
| Wunderhort | a miraculous hoard |
| Bringt mein Pärchen | of golden fairy tales |
| Mir von dort. | from there. |
| Ist der Faden, | The thread is |
| Kaum geknüpft, | hardly knotted, |
| Ohne Gnaden | without mercy |
| Schon entschlüpft? | already taken them away? |
| Ihr macht stocken | You stopped |
| Das Gedicht, | the story, |
| Morgenglocken, | morning bells, |
| Morgenlicht! | morning light! |
| Dort entschwebet | There, floating away |
| Es der Thür; | to the door; |
| Was denn gebet | what then did you give |
| Ihr dafür? | them for? |
| Die ich wiegen | Those I weigh |
| Sah im Duft; | I saw in air; |
| Daß sie liegen | that they lie |
| In der Gruft, | in the gray, |
| Gebt ihr trocken | they gave dryly |
| Mir Bericht, | their story, |
| Morgenglocken, | morning bells, |
| Morgenlicht! | morning light! |