| Wie ich reiflich | As I carefully |
| Wie ich reiflich | As I carefully |
| Wog mein Leid, | weighed my sorrow, |
| Es ist doch mir unbegreiflich, | it's incomprehensible |
| Daß ihr mir verloren seid. | that I lost you. |
| Sah ich nicht die Todtenbahre, | Didn't I see the bier |
| Und den dunkeln Kranz im Haare | and the dark garland in your hair |
| Meinem schönen Kinderpaare? | my beautiful two children? |
| Doch bezweifl' ich | But I doubt |
| Noch mein Leid, | still my sorrow, |
| Es ist doch mir unbegreiflich, | it's incomprehensible |
| Daß ihr mir verloren seid. | that I lost you. |
| Leugn' ich ab das Offenbare, | I deny the obvious, |
| Und es sei nicht wahr das Wahre! | and hold as false the truth! |
| Doch an meinem Hals das klare | But around my neck something |
| Fehlt handgreiflich, | is palpably absent, |
| Das Geschmeid; | the jewellery; |
| Und das Weh ist unabstreiflich, | and the sorrow cannot be removed, |
| Daß ihr mir verloren seid. | that you are lost to me. |
| Kommen nun und gehen Jahre, | Years come and go, |
| Und Natur am Brautaltare | and nature at the bridal altar |
| Bald und bald auch an der Bahre | soon also to the bier |
| Wechsl' umschweiflich | wanders, |
| Kleid um Kleid! | from one dress to the other! |
| Diese Schart' ist unausschleiflich, | this gap cannot be filled, |
| Daß ihr mir verloren seid. | that you are lost to me. |