Wie ich reiflich | As I carefully |
Wie ich reiflich | As I carefully |
Wog mein Leid, | weighed my sorrow, |
Es ist doch mir unbegreiflich, | it's incomprehensible |
Daß ihr mir verloren seid. | that I lost you. |
Sah ich nicht die Todtenbahre, | Didn't I see the bier |
Und den dunkeln Kranz im Haare | and the dark garland in your hair |
Meinem schönen Kinderpaare? | my beautiful two children? |
Doch bezweifl' ich | But I doubt |
Noch mein Leid, | still my sorrow, |
Es ist doch mir unbegreiflich, | it's incomprehensible |
Daß ihr mir verloren seid. | that I lost you. |
Leugn' ich ab das Offenbare, | I deny the obvious, |
Und es sei nicht wahr das Wahre! | and hold as false the truth! |
Doch an meinem Hals das klare | But around my neck something |
Fehlt handgreiflich, | is palpably absent, |
Das Geschmeid; | the jewellery; |
Und das Weh ist unabstreiflich, | and the sorrow cannot be removed, |
Daß ihr mir verloren seid. | that you are lost to me. |
Kommen nun und gehen Jahre, | Years come and go, |
Und Natur am Brautaltare | and nature at the bridal altar |
Bald und bald auch an der Bahre | soon also to the bier |
Wechsl' umschweiflich | wanders, |
Kleid um Kleid! | from one dress to the other! |
Diese Schart' ist unausschleiflich, | this gap cannot be filled, |
Daß ihr mir verloren seid. | that you are lost to me. |