Ihr habet nicht umsonst gelebt | “You have not lived for nothing”; |
Ihr habet nicht umsonst gelebt; | “You have not lived for nothing”; |
Was kann man mehr von Menschen sagen? | What more can one say more about someone? |
Ihr habt am Baum nicht Frucht getragen, | You didn’t bear fruit on the tree, |
Und seid als Blüten früh entschwebt, | and your blossoms drifted away early, |
Doch lieblich klagen | and how sadly moans |
Die Lüfte, die zu Grab euch tragen: | the air that carried you to the grave: |
Ihr habet nicht umsonst gelebt. | you have not lived for nothing. |
In unser Leben tief verweht, | In our lives, deep down, |
Hat Wurzeln euer Tod geschlagen | roots have defeated your death |
Von süßem Leid und Wohlbehagen | with sweet pains and well-being |
Ins Herz, aus dem ihr euch erhebt | of the heart. From them we grow |
In Frühlingstagen | in spring days |
Als Blütenwald von Liebesklagen; | a forest of flowers from lamentations of love: |
Ihr habet nicht umsonst gelebt. | you have not lived for nothing. |
O die ihr sanften Schmerz uns gebt | Oh that what your soft pain gave to us |
Statt eure an der Brust zu tragen, | instead of carrying in our breasts, |
Euch werden fremde Herzen schlagen | you will strange hearts touch, |
Von Menschenmitgefühl durchbebt | from human sympathy shuddering |
Bei unsern Klagen; | with our laments; |
Was kann man mehr von Menschen sagen? | what more can one say? |
Ihr habet nicht umsonst gelebt! | You have not lived for nothing! |