Du kannst mich auch nicht trösten | You can't console me either, |
Du kannst mich auch nicht trösten, | You can't console me either, |
Natur, wie ich geglaubt; | nature, as I thought you could; |
Dir ist von Glut und Frösten | heat and frost have |
Selbst aller Trost geraubt. | stolen all your consolations. |
Ich muß an andrer Quelle | From another spring I will first have to |
Erst schöpfen andres Heil, | skim off a different salvation, |
Eh mir in deiner Zelle | before in in your cells |
Wird wieder Ruh zu Theil. | it will be calm again. |
Ich selber muß verkünden | I must tell you |
Dir deiner Räthsel Wort, | your own riddle, |
Darob in dunkeln Gründen | about it in dark grounds |
Du sinnest fort und fort. | you will ponder it over and over. |
Dann jubeln wir und klagen | Then we can rejoice and and mourn |
Um unser gleich Geschick, | about our equal skills, |
Und können still es tragen, | and can quietly bear it |
Verklärt von Gottes Blick. | transfigured by god's gaze. |