| Schlafet bei der Blumen | Sleep by the flower's |
| Schlafet bei der Blumen | Sleep by the quiet candlelight |
| Stillem Kerzenschein | of flowers |
| In den Heiligthumen | in the sanctuary, |
| Meiner Schmerzen ein! | my suffering. |
| Keine Klag' erschreck' euch, | Let no lament disturb you, |
| Und kein Seufzer weck' euch, | no sigh wake you, |
| Gottes Friede deck' euch, | god's piece cover you, |
| Meine Herzelein! | my little heart! |
| Nicht vom Thränenstrome | Let not a river of tears |
| Sei verwischt die Schrift, | blur the writing, |
| Die am Sternendome | which on the sky's down |
| Schreibt ein goldner Stift: | with a golden pen is written: |
| Werde Staub, was Staub ist, | dust will become dust, |
| Doch die Lieb' ein Laub ist, | but love is a flower |
| Deren Wurzel Glaub' ist, | whose roots are faith, |
| Todes Gegengift. | the antidote to death. |