| Wo die Blumen so still leben | Where the flowers live quietly |
| Wo die Blumen so still leben, | Where the flowers live quietly |
| Leb' ich eben so still, eben | I live just as quietly, just |
| So zufrieden wie sie. | as contented as them. |
| Stör' in unserem Stillleben | Disturbed is our quiet life |
| Spur von Menschen uns nie! | not by the tracks of men. |
| Wie sie blühenden Schein bilden | As they blooming with light form |
| Um mich, kann ich mir einbilden, | around me, can I imagine myself |
| Daß nichts sei als ein Schein. | that nothing is but light. |
| Dränge zwischen den Scheinbilden | Penetrating between the light forms |
| Sich nichts Wirkliches ein! | is nothing real. |
| Wo die Ranken so dicht schatten, | Where the tendrils so thickly shadow, |
| Kommen zu mir die Lichtschatten | come to me the shadows of light |
| Meiner Todten geschwebt; | my dead ones floated; |
| Sie sind lebend, sind nicht Schatten, | they are alive, they are not shadows, |
| Wo nichts anderes lebt. | where nothing else lives. |