Wo die Blumen so still leben | Where the flowers live quietly |
Wo die Blumen so still leben, | Where the flowers live quietly |
Leb' ich eben so still, eben | I live just as quietly, just |
So zufrieden wie sie. | as contented as them. |
Stör' in unserem Stillleben | Disturbed is our quiet life |
Spur von Menschen uns nie! | not by the tracks of men. |
Wie sie blühenden Schein bilden | As they blooming with light form |
Um mich, kann ich mir einbilden, | around me, can I imagine myself |
Daß nichts sei als ein Schein. | that nothing is but light. |
Dränge zwischen den Scheinbilden | Penetrating between the light forms |
Sich nichts Wirkliches ein! | is nothing real. |
Wo die Ranken so dicht schatten, | Where the tendrils so thickly shadow, |
Kommen zu mir die Lichtschatten | come to me the shadows of light |
Meiner Todten geschwebt; | my dead ones floated; |
Sie sind lebend, sind nicht Schatten, | they are alive, they are not shadows, |
Wo nichts anderes lebt. | where nothing else lives. |