Wo sonst ich im Frühlingswind Where once I in the Spring wind
Wo sonst ich im Frühlingswind Where once I in the Spring wind
Flocht Kränze mit dir, mein Kind, wove garlands with you, my child,
Wie pflegt’ ich zu theilen? sprich! how did I divide things? Speak!
Die Dorne für mich, The thorns for me,
Die Rose für dich! the rose for you!
Ich theilte wol väterlich. I divided things in a fatherly way.
  Und als du im Winterwind   And when you in the winter wind,
Mir flogest hinweg, mein Kind, flew away from me, my Child,
Wie hast du getheilet? sprich! how did you divide things? Speak!
Die Rose für dich, The rose for you,
Die Dorne für mich! the thorn for me!
Du theiltest untöchterlich. You divided things in an un-daughterly way!
  Nun flecht’ ich im Frühlingswind   Now I weave you in the spring wind
Dir wieder den Kranz, mein Kind, another garland, my child.
Wie soll ich nun theilen? sprich! How should I divide things? Speak!
Die Dorne für mich, The thorns for me,
Die Rose für dich! the rose for you!
So theilen wir ewiglich. So we are divided eternally.