| Wenn zur Thür herein / Wenn dein Mütterlein | When through the doorway / When your mother |
| 1. | 1. |
| Wenn zur Thür herein | When through the doorway |
| Tritt dein Mütterlein | your mother steps |
| Mit der Kerze Schimmer, | with a shimmering candle, |
| Ist es mir als immer, | it always seems to me |
| Kämst du mit herein, | that you are about to come in, |
| Huschtest hintendrein | right behind her, |
| Als wie sonst ins Zimmer | as you used to. |
| Träum' ich, bin ich wach, | Am I dreaming? Am I awake? |
| Oder seh' ich schwach | Or am I seeing weakly |
| Bei dem Licht, dem matten? | by the light, too feebly? |
| Du nicht, nur ein Schatten | It's not you, it's only a shadow |
| Folgt der Mutter nach. | following after your mother. |
| Immer bist du, ach, | You were always |
| Noch der Mutter Schatten. | a shadow following your mother. |
| 2. | 2. |
| Wenn dein Mütterlein | When your mother |
| Tritt zur Thür herein, | steps through the doorway, |
| Und den Kopf ich drehe, | and I turn my head |
| Ihr entgegen sehe, | to look at her |
| Fällt auf ihr Gesicht | and see her face |
| Erst der Blick mir nicht, | isn’t what I do first, |
| Sondern auf die Stelle | but rather I look at the place |
| Näher nach der Schwelle, | near the threshold |
| Dort wo würde dein | where your |
| Lieb Gesichtchen seyn, | beautiful face should be, |
| Wenn du freudenhelle | when with a glowing happiness |
| Trätest mit herein | you follow her in |
| Wie sonst, mein Töchterlein, | as used to happen, my sweet daughter. |
| O du, der Vaterzelle | Oh, the father's world's |
| Zu schnelle | too-quickly-extinguished |
| Erlosch'ner Freudenschein! | light of joy! |