O Knospe roth im Morgenlicht, | Oh bud, red in morning light, |
O Knospe roth im Morgenlicht, womit hast du’s verdient, | Oh bud, red in morning light, what did you do to deserve it? |
Daß man im frühen Thau dich bricht? womit hast du’s verdient? | That in the early dew you were plucked? What did you do to deserve it? |
O Rose, der zu fremdem Schmerz kein Dorn gegeben war; | Oh rose, that no painful thorns were given to, |
Daß dich der Dorn der Schmerzen sticht, womit hast du’s verdient? | That you the thorns of pains string, what did you do to deserve it? |
Wehrlose Unschuld, nicht zum Kampf gerüstet mit dem Tod; | Defenceless naivety, not equipped to struggle with death; |
Daß dich der dunkle Feind ansticht, womit hast du’s verdient? | That the dark enemy stung you, what did you do to deserve it? |
Es schaukelt unbefangen dich in Frühlingsluft der Zweig; | It shakes you freely on the branch in the spring air; |
Des Wintersturmes Zorngewicht, womit hast du’s verdient? | Angry weight of the winter gales, what did you do to deserve it? |
Und wenn der Zweig, weil er zu kühn und stolz die Krone trug, | And if the branch, because it carries the crown too bravely and proudly, |
Verdient hat dieses Strafgericht; womit hast du’s verdient? | has deserved this judgement, what have you done to deserve it? |
O armer Zweig, die Lust ist hin, die du nicht würdig trugst, | Oh poor branch, the joy is gone, you weren’t worthy of it, |
Nun trag das Leid, und frage nicht: Womit hast du’s verdient? | now you carry suffering, and ask not: what did you do to deserve it? |
Es war ein Gut dir zugetheilt, deß Werth du nicht erkannt; | It was a good granted to you, whose worth you didn’t know; |
Entzog man dirs, so thu Verzicht! womit hast du’s verdient? | One took it away, so you abstain! What did you do to deserve it? |
Womit hast du’s verdient, daß dir die Rose deiner Lust | What have you done to deserve it, that to you the rose of your joy |
Solang geblüht vorm Angesicht, womit hast du’s verdient? | so long bloomed before your face, what did you do to deserve it? |
Und daß sie, die ein Augenblick erbleichte, neu und frisch | And that they, that turned pale in a moment, new and fresh |
In deines Lebens Kranz sich flicht; womit hast du’s verdient? | in the garland of your life wove themselves; what did you do to deserve it? |
Die Schmerzen Freimunds werden ein Gedicht zum Schmuck der Welt; | The pains of the protector will become a poem to decorate the world. |
Welt, undankbare, dieß Gedicht, womit hast du’s verdient? | World, unthankful for this jewellery: what did you do to deserve it? |