Freilich klag’ ich nicht um dich, | Certainly, I don’t mourn you, |
Freilich klag’ ich nicht um dich, | Certainly, I don’t mourn you, |
Daß du sterbend habest was verloren; | that you, in dying, have lost something. |
Freilich klag’ ich nur um mich, | Certainly, I only mourn myself |
Dem du Hoffnung warst umsonst geboren. | to those you gave hope you were born in vain. |
Freilich nur in andrer Art, | Certainly, in a different way - |
Höh'rer, schönrer, lebst du, als wirs denken; | higher, more beautiful, you lived, that we thought; |
Aber deine Lebensfahrt | but your life’s journey |
Hofft’ ich eben selber hier zu lenken. | I hoped I could guide you through. |
Eine Zukunft ausgemahlt | A future coloured in, |
Hatt’ ich dir zu meines Herzens Gnüge, | with you my heart was satisfied, |
Daß dort deine schöner strahlt, | that through your beautiful sparkling, |
Seh’ ich, doch erkenn’ ich nicht die Züge. | I saw, but didn’t recognise the features. |
Daß du lebest, weiß ich zwar, | That you lived, that I know |
Aber wie du lebest, möcht’ ich wissen; | but why you lived, I want to know - |
Und von Allem ist mir klar | and from everything is clear |
Eines nur, daß du mir bist entrissen. | one but thing: that you are taken from me. |