| Freilich klag’ ich nicht um dich, | Certainly, I don’t mourn you, |
| Freilich klag’ ich nicht um dich, | Certainly, I don’t mourn you, |
| Daß du sterbend habest was verloren; | that you, in dying, have lost something. |
| Freilich klag’ ich nur um mich, | Certainly, I only mourn myself |
| Dem du Hoffnung warst umsonst geboren. | to those you gave hope you were born in vain. |
| Freilich nur in andrer Art, | Certainly, in a different way - |
| Höh'rer, schönrer, lebst du, als wirs denken; | higher, more beautiful, you lived, that we thought; |
| Aber deine Lebensfahrt | but your life’s journey |
| Hofft’ ich eben selber hier zu lenken. | I hoped I could guide you through. |
| Eine Zukunft ausgemahlt | A future coloured in, |
| Hatt’ ich dir zu meines Herzens Gnüge, | with you my heart was satisfied, |
| Daß dort deine schöner strahlt, | that through your beautiful sparkling, |
| Seh’ ich, doch erkenn’ ich nicht die Züge. | I saw, but didn’t recognise the features. |
| Daß du lebest, weiß ich zwar, | That you lived, that I know |
| Aber wie du lebest, möcht’ ich wissen; | but why you lived, I want to know - |
| Und von Allem ist mir klar | and from everything is clear |
| Eines nur, daß du mir bist entrissen. | one but thing: that you are taken from me. |