Wenn ich euch so klein und niedlich | When I you so small and cute |
Wenn ich euch so klein und niedlich | When I you so small and cute |
Vor mir spielen sah so friedlich, | before me playing so peacefully saw, |
Und ihr selber mir ein Spiel | and you yourselves to me a game |
Waret ohne Maß und Ziel, | were, without rule of goal, |
Konnt' ich ordentlich mich grämen, | I could grieve normally, |
Daß ein End' es sollte nehmen, | that it should take an end, |
Wenn mein Bübchen engelhaft | when my angelic little boy |
Größer würd' und bengelhaft, | became bigger and a rogue, |
Und mein Mädchen jüngferlicher | and my little virginal girl |
Zieriger und zimpferlicher. | more demanding and prissier. |
Thöricht wünschen konnt' ich dann, | Foolishly wishing could I then, |
Daß es doch gäb' einen Bann, | that there would be a spell, |
Ohn' Erwachsen und Eralten | without growing or aging |
Immer so euch zu erhalten, | to preserve you ever so, |
Wie ihr waret, klein und lieb. | as you were, small and lovely. |
Und ein Geist, der lauschte, schrieb | And a Ghast, who overheard, wrote |
Meinen Wunsch mit eil'ger Feder. | my wish with a hurried quill. |
Wird doch sonst erhört nicht jeder | I would that not heard was every |
Halbe Wunsch der Menschenbrust! | half wish of the human breast. |
Aber dieser ward es just. | But this one was so rightly. |
Wie, vom Tode nun gebannet, | How, from death now banned, |
Dem Eralten ihr entrannet; | you escaped aging. |
Nun erwächst allein mein Leid, | Now my suffering grows, |
Daß ihr nicht erwachsen seid. | that you never grew up. |
Wie ich euch so klein und niedlich | How I you so small and cute |
Um mich spielen sehe friedlich, | around me peacefully playing saw, |
Werdet ihr mein Schmerzenspiel | became for me a painful game |
Bleiben ohne Maß und Ziel. | remaining without rule or goal. |