| Mir im Herzen ist es wehe | I am struck in my heart by sadness |
| Mir im Herzen ist es wehe, | I am struck in my heart by sadness |
| Wo dein Bild ich sehe; | when I see your image; |
| Und wo ich dein Bild nicht sehe, | and when I don't see your image |
| Da ist auch mir wehe. | I am also struck by sadness. |
| Daß ich wirklich dich besessen, | That I'm really obsessed with you, |
| Daß du mein geheißen, | that your name is mine, |
| Könnt' ich hoffen zu vergessen, | could I hope to forget, |
| Aber es befleißen | but ever-toiling are |
| Sich die lichten Farben dessen, | your bright hues, |
| Daß es nie geschehe, | so that that couldn't happen, |
| Die stets auf die Wunde reißen, | always tearing at the wound, |
| Daß sie zu nie gehe: | that she will never go: |
| Mir im Herzen ist es wehe, | I am struck in my heart by sadness, |
| Wo dein Bild ich sehe. | when I see your image. |
| Doch du sollst mein ewig heißen, | But you should be called my eternity, |
| Wie du's warst vordessen; | as you were before; |
| Selbst würd' ich dich mir entreißen, | I would take you away from me myself, |
| Wollt' ich dich vergessen; | if I wanted to forget you; |
| Und dieß Bild will sich befleißen, | and this image will toil forever, |
| Daß es nie geschehe, | that it will never happen, |
| Daß mir, was ich einst besessen, | that to me what I once possessed |
| Licht im Herzen stehe; | lightly stays in my heart; |
| Und wo ich dein Bild nicht sehe, | and when I don't see your image |
| Da ist auch mir wehe. | I am also struck by sadness. |