Mir im Herzen ist es wehe | I am struck in my heart by sadness |
Mir im Herzen ist es wehe, | I am struck in my heart by sadness |
Wo dein Bild ich sehe; | when I see your image; |
Und wo ich dein Bild nicht sehe, | and when I don't see your image |
Da ist auch mir wehe. | I am also struck by sadness. |
Daß ich wirklich dich besessen, | That I'm really obsessed with you, |
Daß du mein geheißen, | that your name is mine, |
Könnt' ich hoffen zu vergessen, | could I hope to forget, |
Aber es befleißen | but ever-toiling are |
Sich die lichten Farben dessen, | your bright hues, |
Daß es nie geschehe, | so that that couldn't happen, |
Die stets auf die Wunde reißen, | always tearing at the wound, |
Daß sie zu nie gehe: | that she will never go: |
Mir im Herzen ist es wehe, | I am struck in my heart by sadness, |
Wo dein Bild ich sehe. | when I see your image. |
Doch du sollst mein ewig heißen, | But you should be called my eternity, |
Wie du's warst vordessen; | as you were before; |
Selbst würd' ich dich mir entreißen, | I would take you away from me myself, |
Wollt' ich dich vergessen; | if I wanted to forget you; |
Und dieß Bild will sich befleißen, | and this image will toil forever, |
Daß es nie geschehe, | that it will never happen, |
Daß mir, was ich einst besessen, | that to me what I once possessed |
Licht im Herzen stehe; | lightly stays in my heart; |
Und wo ich dein Bild nicht sehe, | and when I don't see your image |
Da ist auch mir wehe. | I am also struck by sadness. |