| Als der Freund die Kinder wollte | When a friend wanted to paint |
| Als der Freund die Kinder wollte | When a friend wanted to paint |
| Malen, daß michs freuen sollte | the children, that I should celebrate |
| Macht' es mich im Herzen bang, | it put fear in my heart, |
| Weil in mir das Wort erklang: | because in me the word echoed: |
| Was da soll ins Leben leben, | what there should in life live, |
| Sei nicht Bildern übergeben; | should not be given over to portraits; |
| Ungestraft wird nicht geprahlt, | boasts will not remain unpunished, |
| Sei's gedichtet, sei's gemahlt. | be it written, be it painted. |
| Doch der Freund, zwar nicht mit Prahlen, | But the friend, admittedly not with boasts, |
| Fing von unten an zu mahlen; | began from the start to paint; |
| Meiner Kleinen kleinstes Paar, | my little ones, the smallest pair: |
| Bruder, Schwester, stellt' er dar. | brother, sister he portrayed. |
| Nun, die Schwester ist gestorben, | Now the sister is dead, |
| Und ein Bild für sie erworben; | and her picture has been earned; |
| Und der Bruder ist erkrankt, | and the brother has become ill, |
| Daß mirs irr im Haupte schwankt: | that I am lost in thought: |
| Soll auch er mit seinem süßen | Should also with your sweet |
| Leib sein Bild bezahlen müßen? | body a painting be paid for? |
| Nur an einem Fädchen hangt | Only on a thread hangs |
| Meine Hoffnung noch und bangt: | my hope still and worries: |
| Nehmt das Mädchen hin in Frieden, | Take the girl in peace, |
| Deren Bild mir ist beschieden, | whose picture I have been granted, |
| Doch den Knaben lasset hier, | but the boy let here, |
| Denn sein Bild ist nicht bei mir. | for his picture is not with me. |
| Eine Tagreis' hin gen Norden | A day's trip going north |
| Ists geschenkt Großmutter worden, | it has been given to grandmother, |
| Die so sehr den Enkel liebt, | that she so much her grandson loves, |
| Daß sie nie das Bild hergiebt. | that she will never give it back. |
| Und sie mög' es nie auch geben, | And she wouldn't want to give it back, |
| Sondern mir bleib' er am Leben, | rather for me to keep him alive, |
| Weil ich, wenn er wollt' entfliehn, | because I, if he wants to fly away, |
| Hätte weder Bild noch ihn. | would have neither the picture or him. |