Wenn ich blick' ins stille Licht | If I look into the still light |
Wenn ich blick' ins stille Licht, | If I look into the still light, |
Und in Sinnen mich verlor, | and in my senses lose myself, |
Scheint es sich zu spalten, | it appears to split itself, |
Licht tritt aus dem Licht hervor, | light steps out of the light, |
Welchs ich soll, ich weiß es nicht, | which should I, I don't know, |
Für das wahre halten. | hold to be true? |
Auseinander rücken die Gestalten, | Apart from the images, |
Bis sich leise Schein im Schein verlor. | until they softly lose themselves, image in image. |
Dein gemaltes Angesicht, | Your painted image, |
Seh' ichs durch den Thränenflor, | saw I through a bloom of tears, |
Will sich draus entfalten | I want to take out of it |
Jenes selbst, das ich verlor, | those things, that I lost, |
Wie das Licht tritt aus dem Licht; | as the light steps out of light; |
Laßt die Täuschung walten! | let the illusion prevail! |
Doch das Doppelbild ist nicht zu halten, | But the double-image will not hold, |
Und das eine seh' ich wie zuvor. | and I will see it as before. |