| Wenn ich blick' ins stille Licht | If I look into the still light | 
| Wenn ich blick' ins stille Licht, | If I look into the still light, | 
| Und in Sinnen mich verlor, | and in my senses lose myself, | 
| Scheint es sich zu spalten, | it appears to split itself, | 
| Licht tritt aus dem Licht hervor, | light steps out of the light, | 
| Welchs ich soll, ich weiß es nicht, | which should I, I don't know, | 
| Für das wahre halten. | hold to be true? | 
| Auseinander rücken die Gestalten, | Apart from the images, | 
| Bis sich leise Schein im Schein verlor. | until they softly lose themselves, image in image. | 
| Dein gemaltes Angesicht, | Your painted image, | 
| Seh' ichs durch den Thränenflor, | saw I through a bloom of tears, | 
| Will sich draus entfalten | I want to take out of it | 
| Jenes selbst, das ich verlor, | those things, that I lost, | 
| Wie das Licht tritt aus dem Licht; | as the light steps out of light; | 
| Laßt die Täuschung walten! | let the illusion prevail! | 
| Doch das Doppelbild ist nicht zu halten, | But the double-image will not hold, | 
| Und das eine seh' ich wie zuvor. | and I will see it as before. |