Der Vater an die Mutter | The father to the mother |
Ich sah vor meinem Schreibetisch | I saw before my writing desk |
Des Mädchens Bild nur immer, | the girl's picture always, |
Indeß sie selbst dich jugendfrisch | in which she herself youthfully |
Umsprang im Kinderzimmer. | sprang about you in the children's room. |
Nun springt sie nicht mehr jugendfrisch | Now she springs no more |
Um dich im Kinderzimmer ; - | about you in the children's room. |
Ich aber seh' am Schreibetisch | But I see by the writing desk |
Vor mir das Bild noch immer. | before me the picture always. |
Wer soll von uns den andern nun | Who should from us the other now |
Beklagen, wer beneiden? | mourn, who be envious? |
Wenn uns nicht bessers bleibt zu thun | If nothing better remains for us to do |
Laß uns den Streit entscheiden. | let's settle this argument. |
Was bleibt uns bessers denn zu thun? | What remains for us better to do? |
Ihr Bildniß blieb uns beiden. | Her image remained with us both. |
Laß uns vereint am Bilde nun | Let us be together now |
Und an Erinnrung weiden. | and graze on memories. |