| Erwach, o Licht des Gesanges, | Wake up, oh light of song, |
| Erwach, o Licht des Gesanges, | Wake up, oh light of song, |
| O Licht der Erinnerung! | oh light of memory! |
| Rings am Himmel ist banges | Around the sky |
| Gewölk der Trauer genung. | the clouds of sadness are enough. |
| Es soll in meinem Herzen | In my heart it should |
| Nicht auch noch finster seyn. | not also be dark. |
| Dazu in der Nacht hat man Kerzen, | With it in the night one has a candle, |
| Wenn aus ist Sonnenschein. | when outside the sun shines. |
| Den Schein der Sonn’ ersetzen, | The light of the sun sets, |
| O Kerze, kannst du nicht; | but candle, you cannot; |
| Doch kann das Auge sich letzen | for the eyes can refresh themselves |
| An keinem anderen Licht. | in no other light. |
| Ich zag’ ums Herz, wie lang es | My heart hesitates as long as it |
| Ist ohne Freudenschwung; | is without the sparkle of joy. |
| Erwach, o Licht des Gesanges, | Wake, oh light of song, |
| O Licht der Beseligung! | oh light of holiness! |
| Wach, holden Überschwanges, | Wake, lovely exuberance, |
| O Licht der Erinnerung, | oh light of memory, |
| Bis ich beschwichtigten Dranges | until I, with my final impulse, |
| Schlaf ein in Dämmerung! | go to sleep in the twilight. |