| Der Wärterin | To the Attendant |
| Den du weder hast geboren, | He you neither have born, |
| Noch gesäugt an Mutterbrust, | nor suckled at you breast, |
| Ihn mit freier Lieb erkoren, | him with free love chosen, |
| Eltern gleich an Schmerz und Lust; | parents united in pain and desire; |
| Hättest ihn wie wir verloren, | had he as us lost, |
| Und ersparst uns den Verlust. | and spared us the loss. |
| Ja, er wird zurückbeschworen | Yes, it would spare me |
| Von des Todes dunkeln Thoren, | from death's dark gate, |
| Wenn zum Guten, das du thust, | if for the good, that you do, |
| Thut der gute Gott das Beste! | the good god did the best! |
| Dann zu seinem Wiegenfeste, | Then you to his birthday |
| Das sein Heimgang wollte werden, | that his passing away wanted to become, |
| Soll, solang' er geht auf Erden, | should, as long as he is on the earth, |
| Er zuerst der Mutter danken, | he first his mother thanks, |
| Die ihn einführt' in die Schranken, | she who put him in the barrier, |
| Und dann dir, die mit Beschwerden | and that you for those with troubles |
| Uns zurück gebar den Kranken. | brought the sick back to live. |