Der Wärterin | To the Attendant |
Den du weder hast geboren, | He you neither have born, |
Noch gesäugt an Mutterbrust, | nor suckled at you breast, |
Ihn mit freier Lieb erkoren, | him with free love chosen, |
Eltern gleich an Schmerz und Lust; | parents united in pain and desire; |
Hättest ihn wie wir verloren, | had he as us lost, |
Und ersparst uns den Verlust. | and spared us the loss. |
Ja, er wird zurückbeschworen | Yes, it would spare me |
Von des Todes dunkeln Thoren, | from death's dark gate, |
Wenn zum Guten, das du thust, | if for the good, that you do, |
Thut der gute Gott das Beste! | the good god did the best! |
Dann zu seinem Wiegenfeste, | Then you to his birthday |
Das sein Heimgang wollte werden, | that his passing away wanted to become, |
Soll, solang' er geht auf Erden, | should, as long as he is on the earth, |
Er zuerst der Mutter danken, | he first his mother thanks, |
Die ihn einführt' in die Schranken, | she who put him in the barrier, |
Und dann dir, die mit Beschwerden | and that you for those with troubles |
Uns zurück gebar den Kranken. | brought the sick back to live. |