| Das ist meine Klage | This is my lament, |
| Das ist meine Klage, | This is my lament, |
| Daß vor dieser Plage | that before this torment |
| Selbst verstummt die Klage. | the lament becomes silence. |
| Wie ich mich am Tage | As I in the day |
| Mit den Sorgen schlage, | with the Sorrows battle, |
| Wie ich nächtlich zage, | as I nightly shudder, |
| Was ich stündlich trage, | what I hourly bear, |
| Läßt nicht Raum der Klage. | doesn't permit room for lament. |
| Wann, o Himmel, sage, | When, oh heaven, I say, |
| Lösest du die Frage | will you answer the question |
| Der Entscheidungswage, | make the decision, |
| Daß ich nicht mehr zage, | that I no more will shudder, |
| Sondern überschlage, | but rather calculate, |
| Mit Geduld ertrage, | with patience bear |
| Und in Ruh beklage! | and in silence lament! |
| Sonnenschein, o schlage | Sunshine, oh strike |
| In die Flucht, verjage | in the flight, dispel |
| Diese Nacht der Plage! | this night of torment! |
| Sommer, komm, ich trage | Summer, come, I bear |
| Lust nach längstem Tage, | joy for long days, |
| Wann ich nicht mehr zage | when I no more shudder |
| Neuer Niederlage, | before new defeats, |
| Und am Sarkophage | and at the sarcophagi |
| Des Verlornen klage! | of those lost lament! |