| Es ist kein Fleckchen | There is no place |
| Es ist kein Fleckchen | There is no place |
| Im Hause weit, | in the whole house, |
| Kein dunkles Eckchen | no dark little corner |
| Ist weit und breit, | is wide and broad, |
| Aus dem hervor nicht dränge | that out of didn't rush |
| Und mir entgegen spränge | and jump towards me |
| Von Zeit zu Zeit | from time to time |
| Eins meiner beiden Geckchen. | one of my two little jesters. |
| Es ist kein Streckchen | There is no stretch |
| Im Gartenraum, | of the garden, |
| Kein Rosenheckchen, | no hedge of roses, |
| Kein Strauch, kein Baum, | no bush, no tree, |
| Aus dem hervor nicht klänge | out of which didn't sound |
| Und mir entgegen sänge | and to me sing |
| Ein schöner Traum | a beautiful dream |
| Von meinen beiden Reckchen. | from my two |
| Es ist kein Wellchen | There is no wave |
| Im Wiesenbach, | in the meadow's stream, |
| Kein Murmelquellchen | no murmuring stream |
| In Blumen wach, | through the watchful flowers, |
| Das nicht mit Klagen fragte, | that didn't mournfully ask, |
| Mich nicht mit Fragen plagte, | that didn't plague me with questions, |
| Mit Fragen, ach, | with questions, ah, |
| Nach meinen zwei Gasellchen. | about my two little fawns. |
| Es ist kein Stellchen | There is no place |
| Im Herzen wund, | in my heart sore, |
| Kein dunkles Zellchen | no dark cell |
| Im Seelengrund, | in the base of my soul, |
| Aus welchem, wenn ich schliefe, | which, when I sleep, |
| Nicht eine Stimme riefe: | doesn't raise its voice: |
| Du schläfst hier, und | You sleep here, but |
| Wo schlafen die Gesellchen? | where sleep the fawns? |