| Die Mutter wählt das Todtenkleidchen | The mother chooses a little dress for the dead |
| Dieses Kleidchen lilienweiß | This lily white little dress |
| Stand der Ros’ am schönsten an; | looks the most beautiful on the rose; |
| Schmückte sie sich selbst mit Fleiß, | She decorated it herself diligently, |
| Hatt’ ich meine Freude dran. | it brought me joy. |
| In den Sommertagen heiß | In the hot summer days |
| War das leichte wohlgethan; | it was appropriate to wear; |
| In des kalten Winters Eis | in the cold winter ice, |
| Wollt’ ich ihrs nicht legen an. | I didn’t want her to put it on. |
| Ich vertröstet’ ihr Geheiß: | I denied her request: |
| Sommers wird dir’s angethan! | In summer you can put it on! |
| Und nun, ohne daß sie’s weiß, | And now, though she doesn’t know, |
| Zieh’ ichs ihr im Winter an. | she will wear it in winter. |
| Meine Rose lilienweiß | My rose, lily white |
| Hüpft nicht mehr auf grünem Plan; | jumps no longer on the green; |
| Dem bethränten Lilienreis | the fallen tears of lily rice, |
| Sei der Himmel aufgethan! | let the sky be opened! |
| Wenn er wahr ist, der Verheiß: | If it is true, the promise: |
| Saat in Thränen eingethan | seeds grown in tears |
| Erntet Lust einst; nun, ich weiß, | will harvest joy some day; now, I know, |
| Daß ich Lust einst ernten kan. | that I might harvest joy. |