| Schmeichelndste der Lügnerinnen | The most flattering liar, |
| Schmeichelndste der Lügnerinnen, | The most flattering liar, |
| Hoffnung, | hope, |
| Laß die Täuschung nicht zerrinnen, | do not allow the deception to slip past, |
| Hoffnung! | hope! |
| Webe zu dein Truggewebe, | Weave the fabric of deception, |
| Fahr nur | just carry |
| Fort, den goldnen Duft zu spinnen, | on weaving the golden fragrance, |
| Hoffnung! | hope! |
| Einen Schleier über | One veil over |
| Mutter-Augen, | the mother's eyes, |
| Blendwerk über Muttersinnen, | deception over the mother's senses, |
| Hoffnung! | hope! |
| Daß sie wähne, mütterliche | That she falsely believes that motherly |
| Pflege | care |
| Müss' es über'n Tod gewinnen, | must over death win, |
| Hoffnung! | hope! |
| Daß sie in des Sterbeflämmchens | That she in the flame of death's |
| Zucken | twitchings |
| Neues Leben seh' beginnen, | a new life's beginning sees, |
| Hoffnung! | hope! |
| Halt am Krankenbett die Kranke | Hold in the sickbed the patient |
| Aufrecht, | upright, |
| Wärterin der Wärterinnen, | warden of wardens, |
| Hoffnung! | hope! |
| Weil du von mir bist entflohen, | Because you have escaped from me, |
| Floh ich; | I have fled; |
| Bleib du bei der Mutter drinnen, | you stay with the mother inside, |
| Hoffnung! | hope! |
| Wer, wenn alle sie verlassen, | Who, when everyone has left you, |
| Bleibt ihr, | will remain, |
| Wenn auch du noch gehst von hinnen, | when even you have left, |
| Hoffnung? | hope? |
| Einer bleibt, von dem gesandt du | One remains, you sent them |
| Selber | yourself |
| Schwebst herab von jenen Zinnen, | down from those battlements yourself, |
| Hoffnung! | hope! |