| Die Gestalten meiner Lieben, | The forms of my loves, |
| Die Gestalten meiner Lieben, | The forms of my loves, |
| Aufgelöst in goldnen Duft, | dissolved in a golden fragrance, |
| Weil in Staub die Leiber stieben, | because in dust the bodies were scattered, |
| Die Gestalten sind geblieben | the forms have remained, |
| Um mich schwebend in der Luft. | floating in the breeze for me. |
| Die Gestalten meiner Lieben | The forms of my loves |
| Lassen sich vom Hauch der Luft | let themselves from the breath of the wind, |
| In Gebilde nach Belieben | in any shape you can imagine, |
| Wechselnd so zusammenschieben, | form and unform, |
| Wie der Nebel aus der Schluft. | like the fog from the ravine. |
| Die Gestalten meiner Lieben, | The forms of my loves, |
| Schwebend über ihrer Gruft, | floating over their crypt, |
| Von des Windes Hauch getrieben, | from the wind's breath driven, |
| Nirgend sind sie fern geblieben, | nowhere are they far away, |
| Wo sie meine Sehnsucht ruft. | where they my yearning hear. |