Ihr fünf Rosendorne | The five rose thorns of the rose, |
Ihr fünf Rosendorne, | The five rose thorns of the rose, |
Ihr fünf Rittersporne, | the five knight spurs of the knight, |
Ihr fünf Eisenhütchen, | the five iron helmets, |
Löwenrachenblütchen! | the flower of the lion’s mouth! |
Ihr fünf Rosendorne, | The five rose thorns |
Was habt ihr im Zorne | that didn’t defend |
Röslein nicht vertheidigt, | from the knight |
Als es ward beleidigt? | when it threatened them. |
Ihr gespornten Ritter, | The spurred knight |
Ihr, als euch vom Schnitter | who, when the reaper |
Ward die Braut entführet, | kidnapped the bride, |
Habt euch nicht gerühret. | did not stir. |
O ihr Eisenhütchen, | The iron helmet |
Kühlet euer Mütchen | is at peace, |
Doch am Sensenmann, | and yet the reaper |
Der sie hält im Bann! | has captured her in a spell! |
Ach ihr Löwenmündchen | The lion’s mouth, |
Klafft wie Löwenhündchen, | yawns like a lion cub - |
Wie ihr sie im Rachen | she whose mouth |
Seht dem grausen Drachen. | looks like that of a dragon. |
Jüngster wollt’ es wagen, | The youngest one wanted to dare, |
Sich für sie zu schlagen, | to fight for you, |
Aber mitgefangen | but he has been captured |
Ist er mitgegangen. | and taken away. |
Bleibt, daß ich verliere | Stay, so that |
Nicht auch euch, ihr viere! | I will not lose you, you four! |
Bleibt mit mir zu trauern | Stay with me to mourn |
Unter Regenschauern! | under the falling rain. |