| Ihr fünf Rosendorne | The five rose thorns of the rose, |
| Ihr fünf Rosendorne, | The five rose thorns of the rose, |
| Ihr fünf Rittersporne, | the five knight spurs of the knight, |
| Ihr fünf Eisenhütchen, | the five iron helmets, |
| Löwenrachenblütchen! | the flower of the lion’s mouth! |
| Ihr fünf Rosendorne, | The five rose thorns |
| Was habt ihr im Zorne | that didn’t defend |
| Röslein nicht vertheidigt, | from the knight |
| Als es ward beleidigt? | when it threatened them. |
| Ihr gespornten Ritter, | The spurred knight |
| Ihr, als euch vom Schnitter | who, when the reaper |
| Ward die Braut entführet, | kidnapped the bride, |
| Habt euch nicht gerühret. | did not stir. |
| O ihr Eisenhütchen, | The iron helmet |
| Kühlet euer Mütchen | is at peace, |
| Doch am Sensenmann, | and yet the reaper |
| Der sie hält im Bann! | has captured her in a spell! |
| Ach ihr Löwenmündchen | The lion’s mouth, |
| Klafft wie Löwenhündchen, | yawns like a lion cub - |
| Wie ihr sie im Rachen | she whose mouth |
| Seht dem grausen Drachen. | looks like that of a dragon. |
| Jüngster wollt’ es wagen, | The youngest one wanted to dare, |
| Sich für sie zu schlagen, | to fight for you, |
| Aber mitgefangen | but he has been captured |
| Ist er mitgegangen. | and taken away. |
| Bleibt, daß ich verliere | Stay, so that |
| Nicht auch euch, ihr viere! | I will not lose you, you four! |
| Bleibt mit mir zu trauern | Stay with me to mourn |
| Unter Regenschauern! | under the falling rain. |