| Den erloschnen Freudenstral | The extinguished ray of joy |
| Den erloschnen Freudenstral | The extinguished ray of joy |
| Klagen wir, den Liebesglanz, | we mourn, the lovely brilliance, |
| Der nach kurzem Lebenstag | the short day of life |
| Unterging in Todesnacht. | sank in a night of death. |
| Unterging in Todesnacht | Sank in a night of death |
| Unverhofft der Freudenstral, | did the ray of joy, unanticipated, |
| Da er sollt' in Liebesglanz | there it will with brilliance of love, |
| Leuchten unserm Lebenstag. | light our living days. |
| Leuchten unserm Lebenstag | Light our living days |
| Muß nun aus der Todesnacht | must, now from the night of death |
| Der versunkne Freudenstral | the sunken ray of joy |
| Mit gedämpftem Liebesglanz. | with muted brilliance of love. |
| Mit gedämpftem Liebesglanz | With muted brilliance of love. |
| Dämmert uns der Lebenstag, | falls dusk on our day of life, |
| Bis wir schaun in Todesnacht | until, in the night of death we see |
| Den erloschnen Freudenstral. | the extinguished ray of joy. |
| Den erloschnen Freudenstral, | The extinguished ray of joy, |
| Liebesglanz, | brilliance of love, |
| Lebenstag in Todesnacht! | Day of life in night of death! |