Daß im Krankenzimmer | That in the patient's room |
Daß im Krankenzimmer | That in the patient's room, |
Bei den lieben Kleinen | by the beloved kids |
Sie nun sieht den Vater | she only sees the father |
Seltener erscheinen, | rarely appear, |
Gilt der klugen Mutter | is for the smart mother |
Für ein gutes Zeichen: | a good sign: |
Krankheit und Besorgniß | sickness and worry |
Ist nun im Entweichen; | are now on the way out; |
Weil vom Pult nicht jeder | because from the desk not every |
Augenblick ihn treibet, | moment he is driven, |
Daß er nur die Feder | that he only the quill |
Eintaucht und nicht schreibet. | dipped, and didn't write with it. |
Mit dem Vater sieht sie, | With the father she sees |
Daß der Arzt auch gleichen | that the doctor also the same |
Schritt hält, und zuletzt wird | stride keeps, and in the end will |
Mit dem Uebel weichen; | depart along with the horror, |
Weil er immer später | because he always later |
Kommt, und kürzer bleibet, | comes, and shorter stays, |
Weniger besorgt thut, | less worried, |
Und nicht mehr verschreibet, | and no more prescribes, |
Dafür wird durchs Fenster | and through the window |
Nun dem Sonnenscheine | only the sunshine will come, |
Nicht versagt der Eintritt, | not being blocked by it, |
Noch der Luft, der reinen. | and the pure wind. |
Und hinaus vors Fenster | And outside of the window |
Wandern Arzeneyen, | wanders medicine, |
Und herein vom Speicher | and inside in the cupboard |
Bessre Näschereien; | better sweets; |
Statt des Queckentrankes | in abode of the quitch drink |
Und des Quittenschleimes, | and of the quince slime, |
Frisches Obst des Schrankes | fresh fruit in the cupboard |
Aufbewahrt-geheimes. | are secretly stored. |
Und die Bäckchen selber, | And the little cheek itself, |
Die noch waren bleicher | which still was white |
Als die Quitten, werden | as the quince, became |
Wieder apfelgleicher. | again like an apple. |
Rosen sollen ihnen | Roses should themselves |
Blühn noch vor dem Maie, | bloom still before the birch leaves, |
Wenn das kleine Schwärmchen | when the small ones |
Erst nur darf ins Freie. | are first allowed outside. |
Kirschen werden blühen, | Cherries will bloom, |
Und sogleich auch reifen, | and immediately also ripen, |
Und die Kirschenvögel | and the cherry birds |
Werden wieder streifen | will again roam |
In den Kirschengarten, | in the cherry garden, |
Wohin sie die Steige | where they the path |
Noch vorm Jahr her kennen. | still from the last year know. |
Daß ich's nicht verschweige, | I don't conceal |
Was beim ersten Ausflug | what on this first trip |
Auf die Schnabelweide | to the delicious foods |
Ich am meisten fürchte, | I fear the most, |
Und im voraus leide! | and worry about beforehand: |
Dort die Frau des Gärtners, | There the wife of the gardener, |
Die kennt all die Meinen; | who knows all of my children; |
Sieht sie mit geschmolznem | she sees, with soft |
Häufchen mich erscheinen, | heaps, me appear, |
Wenn sie dann wird fragen: | when she then would ask: |
Wo sind die zwei Kleinen? | where are the two little ones? |
Was soll ich drauf sagen, | What should I say about it |
Wenn ich nicht will weinen? | if I don't want to cry? |
Von den Knaben allen | Of all the boys |
Grade war der kleinste | particularly the smallest |
Ihr ins Aug gefallen | in her eyes was loved |
Als der allerfeinste. | as the finest amongst them. |
Und das Mädchen gar | And the little girl |
War die einzig feine, | was extraordinarily fine, |
Drum schon, weil sie war | because she was |
Unsre einzig Eine. | our only girl. |