| Sagt mir nichts von Erden Jammerthalen | Tell me nothing of earthly valley of tears |
| Sagt mir nichts von Erden Jammerthalen! | Tell me nothing of earthly valley of tears! |
| Quält euch nicht, so habt ihr keine Qualen. | Don't worry, and you will have no worries. |
| Laßt mich freun der Erd', auf die der Himmel | Let me celebrate the earth, from which the sky |
| Täglich ausgießt volle Freudenschalen! | daily pours joy! |
| Soll ich klagen, daß zwei Himmelsbilder | Should I complain, that two images of heaven |
| Weg aus meinem Morgentraum sich stahlen? | crept away from my morning dreams? |
| Denken will ich ehr, daß sie von dorther | I want to think rather, that they |
| Noch so heil in meiner Seele strahlen; | still shine in my soul. |
| Wo sie jetzt, auf andern Pfaden, folgen | Where they now, on another path, following |
| Höhrer Leitung oder eignen Wahlen. | a greater leader, or making their own way. |
| Doch ich geh' getrost hier unten weiter, | But here down under I go confidently further, |
| Zwischen Wirklichkeit und Idealen, | between reality and ideals. |
| Blüh'nder Stellen mich zu freun, und selber | To celebrate blooming fields, and myself |
| Blumen mir zu streuen auf den kahlen; | flowers to strew around the empty ones; |
| Wuchernd mit dem anvertrauten Pfunde, | Extravagantly with what's granted to him, |
| Um mit Dank es einst zurück zu zahlen. | and with gratitude to pay it back. |