Sagt mir nichts von Erden Jammerthalen | Tell me nothing of earthly valley of tears |
Sagt mir nichts von Erden Jammerthalen! | Tell me nothing of earthly valley of tears! |
Quält euch nicht, so habt ihr keine Qualen. | Don't worry, and you will have no worries. |
Laßt mich freun der Erd', auf die der Himmel | Let me celebrate the earth, from which the sky |
Täglich ausgießt volle Freudenschalen! | daily pours joy! |
Soll ich klagen, daß zwei Himmelsbilder | Should I complain, that two images of heaven |
Weg aus meinem Morgentraum sich stahlen? | crept away from my morning dreams? |
Denken will ich ehr, daß sie von dorther | I want to think rather, that they |
Noch so heil in meiner Seele strahlen; | still shine in my soul. |
Wo sie jetzt, auf andern Pfaden, folgen | Where they now, on another path, following |
Höhrer Leitung oder eignen Wahlen. | a greater leader, or making their own way. |
Doch ich geh' getrost hier unten weiter, | But here down under I go confidently further, |
Zwischen Wirklichkeit und Idealen, | between reality and ideals. |
Blüh'nder Stellen mich zu freun, und selber | To celebrate blooming fields, and myself |
Blumen mir zu streuen auf den kahlen; | flowers to strew around the empty ones; |
Wuchernd mit dem anvertrauten Pfunde, | Extravagantly with what's granted to him, |
Um mit Dank es einst zurück zu zahlen. | and with gratitude to pay it back. |