| Soll ich bringen Veilchen | Should I bring many small things, |
| Soll ich bringen Veilchen, | Should I bring many small things, |
| Die nur blühn ein Weilchen, | that only blow a little while |
| Oder rothe Rosen, | or red roses, |
| Ach die dauerlosen? | everlasting ones? |
| Oder duft'ge Nelken, | Are beautiful carnations |
| Die am Abend welken? | which wilt in the evening? |
| Alle Blumen, alle, | All flowers, all |
| Sind in gleichem Falle, | are in the same trap, |
| Kurzen Frühlings farb'ge Widerhalle. | short-lived echoes of spring. |
| Alle Blumen habe | All flowers have |
| Ueber eurem Grabe | over your grave |
| Eine nach der andern | one after the other |
| Ich hin lassen wandern; | been let go to wander; |
| Alle sind verglühet, | all have faded |
| Wie ihr seid verblühet. | like you faded, |
| Alle Blumen, alle, | all flowers, all, |
| Sind in gleichem Falle, | are in the same trap, |
| Eures Lebens flücht'ge Widerhalle. | fleeting echoes of your lives. |
| Alle, alle Blumen | All, all flowers |
| An den Heiligthumen | in the shrine |
| Will ich lassen dienen, | I want to let them, |
| Ob an ihren Mienen | whether their faces |
| Mein Gemüth sich tröstet, | console my feelings, |
| Wenn sie Tod durchfröstet. | or if death freezes them through, |
| Alle Blumen, alle, | all flowers, all, |
| Sind in gleichem Falle, | are in the same trap, |
| Meiner Liebe duft'ge Widerhalle. | to fragrantly echo my love. |