Eine Rose hat man | One rose had been |
Eine Rose hat man | One rose had been |
Ausgerissen, | plucked out, |
Die aufs Grab ich pflanzte | which I place on the grave |
Wohlbeflissen; | joyously. |
Die von meinen Thränen | That from the tears |
Wuchs begossen; | of my cheeks had been watered; |
Und mich hat der Frevel | and the crime had |
Tief verdrossen. | deeply messed me up. |
Auf die Frevelhände | From the hand of crime |
Anstalt macht' ich | I made an instrument |
Dichterisch zu fluchen; | of poetry in order to curse; |
Da bedacht' ich: | or so I thought: |
Auch der Tod, der Frevler, | But Death, the criminal, |
Hat nicht minder | had |
Mir hinweg gerissen | torn away from me |
Meine Kinder. | my children. |
Wenn ich um den großen | When I about this great |
Frevel weine, | injustice cry, |
Geht mit drein von selber | this little one |
Dieser kleine. | goes with by himself. |