| Eine Rose hat man | One rose had been |
| Eine Rose hat man | One rose had been |
| Ausgerissen, | plucked out, |
| Die aufs Grab ich pflanzte | which I place on the grave |
| Wohlbeflissen; | joyously. |
| Die von meinen Thränen | That from the tears |
| Wuchs begossen; | of my cheeks had been watered; |
| Und mich hat der Frevel | and the crime had |
| Tief verdrossen. | deeply messed me up. |
| Auf die Frevelhände | From the hand of crime |
| Anstalt macht' ich | I made an instrument |
| Dichterisch zu fluchen; | of poetry in order to curse; |
| Da bedacht' ich: | or so I thought: |
| Auch der Tod, der Frevler, | But Death, the criminal, |
| Hat nicht minder | had |
| Mir hinweg gerissen | torn away from me |
| Meine Kinder. | my children. |
| Wenn ich um den großen | When I about this great |
| Frevel weine, | injustice cry, |
| Geht mit drein von selber | this little one |
| Dieser kleine. | goes with by himself. |