| O Bildnerin, Natur, von keinen Schranken | Oh sculptress, nature, within small confines |
| O Bildnerin, Natur, von keinen Schranken | Oh sculptress, nature, within small confines |
| Ist deiner Fantasie Gebiet umgrenzet; | is your fantastic territory contained; |
| Und wie dein Odem wintert oder lenzet, | and as your breath winters or springs, |
| Entflittert er und kräuselt neue Ranken. | it shimmers away and gathers new tendrils. |
| Wie Blasen stiegen auf im Strom und sanken, | As blowings increase in storm and sink, |
| Und fort der Strom im Schein der Sonne glänzet; | and anew the storm in the sunlight shines; |
| Wie unter Stirnen, die der Lorber kränzet, | as under stars, that the laurel crowns, |
| Aufblitzen und zerflattern Lichtgedanken: | sparkles and flickers out the light of thought. |
| Nicht alle werden dauernde Gebilde, | Not all become lasting things, |
| Die schönsten sterben, eh sie sind geboren, | The most beautiful die as they are born, |
| Wie goldne Nebel an der Sonn' entschweben. | as golden mists disperse under the sun. |
| Doch stets bedeckt von Blüt' ist das Gefilde, | But always covered in leaves are the fields, |
| Und ein begrabner Lenz ist nicht verloren, | and a buried spring is not forgotten, |
| Er hilft des Teppichs Grund unsichtbar weben. | unseen, it helps weave the carpet of the ground. |