Von des Lebens Plage | Of the bother of life |
Von des Lebens Plage | Of the bother of life |
Hast du nichts geschmeckt | had you nothing tasted, |
Als die vierzehn Tage, | when the fourteen days |
Die dich hingestreckt; | that struck you down; |
Sie sind überstanden, | They survived, |
Geh nun hin und sei | and now go here and there |
Von des Lebens Banden | from life's restraints |
Und des Todes frei! | and death free! |
Heißer Tagesmühe | From labours on hot days |
Bist du schön entrückt, | are you now taken, |
Wie in goldner Frühe | as in the golden dawn |
Blum' im Thau gepflückt. | flowers in dew are plucked. |
Unbefangen hüpftest | Uninhibitedly you skipped |
Du fünf Jahre lang; | through five years; |
Länger, so entschlüpftest | longer and you wouldn't have escaped |
Du hier nicht dem Zwang. | the compulsion here. |
In die dumpfe Schule | In the dull school |
Müßtest du hinein. | you'd've had to go. |
Dort auf goldnem Stuhle | There on a golden stool |
Mit dem Schwesterlein | with your little sister |
Horchst du einem Engel, | listening to an angel, |
Lernest frohgerührt, | learning happily, |
Der den Lilienstengel | lead by the stems of lilies |
Statt des Bakels führt. | rather than the cane. |