| Lilien und Rosen standen | Lilies and roses stand |
| Lilien und Rosen standen | Lilies and roses stand |
| Weiß und roth, | white and red, |
| Und wir knüpften Rosenbanden | and we loop wreaths of roses |
| Weiß und roth. | white and red. |
| Frühling färbte Flur und Lüfte | Spring-coloured fields and air |
| Grün und blau, | green and blue, |
| Wo wir euch als Rosen fanden | where we found you as roses |
| Weiß und roth. | white and red. |
| Goldner Schmelz war eure Wiege, | Blooming golden was your crib |
| Wo sich rings | where around it |
| Lilien und Rosen wanden | lilies and roses wound |
| Weiß und roth. | white and red. |
| Als die Wiege ward zum Sarge, | As the crib was to the coffin, |
| Starb in Grau | death in gray |
| Frühlingsgrün, und Rosen schwanden | spring-green, and roses faded |
| Weiß und roth. | white and red. |
| Rosen, aus dem Land der Dornen | Roses, from the land of thorns |
| Hier versetzt, | here transferred, |
| Blüht ihr dort in Rosenlanden | bloom they there in the land of roses |
| Weiß und roth. | white and red. |
| Lächelnd streut ihr über uns und | Smiling, you scatter about us |
| Euer Grab | and your grave |
| Lilien aus Rosenhanden | lilies from rosy hands |
| Weiß und roth. | white and red. |