Wenn ihr redlich es meinet | If you honestly think it |
Wenn ihr redlich es meinet, | If you honestly think it |
Alle Wässerlein, weinet! | water should be cried! |
Ihr von jeglicher Seite | You from every side |
Niederfließend im Thale, | flowing under in the valley, |
Ihr so schmale wie breite, | you so narrow as wide, |
Und so breite wie schmale, | and so wide as narrow, |
Spielend im Sonnenstrale! | playfully in the rays of light! |
Wenn ihr redlich es meinet, | If you honestly think it, |
Alle Wässerlein, weinet! | water should be cried! |
Wußte nicht, was zusammen | I didn't know, what together |
Ihr ergösset den Braus, | you pour the splendour, |
Gleich als stünd' es in Flammen, | as if it stood in flames, |
Um dies einzelne Haus; | to the same house; |
Jetzo weist es sich aus, | now it identifies itself, |
Und ich seh, was ihr meinet; | and I see what you meant; |
Alle Wässerlein, weinet! | water should be cried! |
Dachte, daß ihr im Fließen | I thought, that you in flowing |
Wolltet drehen die Mühlen, | should to turn the mill, |
Und die Bleiche begießen, | and the bleach to wash away, |
Und die Blumen bespülen; | and the flowers to water; |
Anders laßt ihr mich fühlen | I allow myself to feel differently |
Nun, wozu ihr erscheinet; | now, about why you appear; |
Alle Wässerlein, weinet! | water should be cried! |
Alle, die ihr begossen, | All, that you water, |
Alle Blumen ersprießen, | all flowers you water, |
Zwei nur werden nicht sprossen, | only two won't sprout, |
Wie ihr möget begießen. | as you wanted when watering. |
Laßts euch doch nicht verdrießen, | Don't let it annoy you, |
Meinen Augen vereinet, | my eyes are unanimous: |
Alle Wässerlein, weinet! | water should be cried! |
Furchtsam bebt' ich vor allen | Timidly I tremble before all |
Euern Brücken und Stegen, | your bridges great and small, |
Drein einst möchten sie fallen, | in it once you wanted them to fall, |
Denn sie sprangen verwegen. | that they leap up so audaciously. |
Sorg' um euretwegen | I worry that of you |
Hat umsonst mich gepeinet; | have for nothing me pained; |
Alle Wässerlein, weinet! | water should be cried! |
Über Brücken und Stege | Over bridges great and small |
Kamen stets sie zurücke, | come they eternally again, |
Doch nun gehn sie die Wege | but now they go they way |
Übern Strom ohne Brücke, | over the storm without bridges, |
Dort, von wo vom Geschicke | there, from where from fate |
Wiederkehr ist verneinet; | to return is denied; |
Alle Wässerlein, weinet! | water should be cried! |