Wenn ihr redlich es meinet If you honestly think it
Wenn ihr redlich es meinet, If you honestly think it
Alle Wässerlein, weinet! water should be cried!
Ihr von jeglicher Seite You from every side
Niederfließend im Thale, flowing under in the valley,
Ihr so schmale wie breite, you so narrow as wide,
Und so breite wie schmale, and so wide as narrow,
Spielend im Sonnenstrale! playfully in the rays of light!
Wenn ihr redlich es meinet, If you honestly think it,
Alle Wässerlein, weinet! water should be cried!
Wußte nicht, was zusammen I didn't know, what together
Ihr ergösset den Braus, you pour the splendour,
Gleich als stünd' es in Flammen, as if it stood in flames,
Um dies einzelne Haus; to the same house;
Jetzo weist es sich aus, now it identifies itself,
Und ich seh, was ihr meinet; and I see what you meant;
Alle Wässerlein, weinet! water should be cried!
Dachte, daß ihr im Fließen I thought, that you in flowing
Wolltet drehen die Mühlen, should to turn the mill,
Und die Bleiche begießen, and the bleach to wash away,
Und die Blumen bespülen; and the flowers to water;
Anders laßt ihr mich fühlen I allow myself to feel differently
Nun, wozu ihr erscheinet; now, about why you appear;
Alle Wässerlein, weinet! water should be cried!
Alle, die ihr begossen, All, that you water,
Alle Blumen ersprießen, all flowers you water,
Zwei nur werden nicht sprossen, only two won't sprout,
Wie ihr möget begießen. as you wanted when watering.
Laßts euch doch nicht verdrießen, Don't let it annoy you,
Meinen Augen vereinet, my eyes are unanimous:
Alle Wässerlein, weinet! water should be cried!
Furchtsam bebt' ich vor allen Timidly I tremble before all
Euern Brücken und Stegen, your bridges great and small,
Drein einst möchten sie fallen, in it once you wanted them to fall,
Denn sie sprangen verwegen. that they leap up so audaciously.
Sorg' um euretwegen I worry that of you
Hat umsonst mich gepeinet; have for nothing me pained;
Alle Wässerlein, weinet! water should be cried!
Über Brücken und Stege Over bridges great and small
Kamen stets sie zurücke, come they eternally again,
Doch nun gehn sie die Wege but now they go they way
Übern Strom ohne Brücke, over the storm without bridges,
Dort, von wo vom Geschicke there, from where from fate
Wiederkehr ist verneinet; to return is denied;
Alle Wässerlein, weinet! water should be cried!