| Wo ihr, Sommerlüfte | Where you, summer winds |
| Wo ihr, Sommerlüfte, | Where you, summer winds |
| Unter Blumen lauschet, | under flowers listen, |
| Und an ihre Düfte | and their scents |
| Eure Seufzer tauschet, | your sighs diffuse. |
| Rauschet, Lüfte, rauschet! | Roar, winds, roar! |
| Wo auf schlankem Stiele | Where from slim stems |
| Sich die Rose bauet, | you the rose built, |
| Und sich eurem Spiele | and you your games |
| Unbesorgt vertrauet, | free from worried trusted, |
| Thauet, Lüfte, thauet! | thaw, winds, thaw! |
| Wo der Silf' auf eine | Where the grass in wait for a |
| Neue Blüte lauert, | new blossom lies, |
| Und nicht fühlt, daß keine, | and doesn't feel, that nothing, |
| Wie er selbst nicht, dauert, | like itself, will last, |
| Schauert, Lüfte, schauert! | shiver, winds, shiver! |
| Wo die junge Freude | Where the young joy |
| Über Gräber brauset, | over graves roars, |
| Froh im Staubgebäude | happy in buildings of dust |
| Wie im Himmel hauset, | as in the sky are, |
| Sauset, Lüfte, sauset! | bellow, winds, bellow! |
| Wo um Staub der Liebe | Where for love's dust |
| Liebeskummer trauert, | love's grief mourns, |
| Bis auch er zerstiebe, | until also it scatters, |
| Weil nichts ewig dauert, | because nothing last forever - |
| Trauert, Lüfte, trauert! | mourn, winds, mourn! |