| Wenn ihr solltet gehn einmal | If ye have to go some time |
| Wenn ihr solltet gehn einmal, | If ye have to go some time, |
| War es gut, ihr gingt zusammen, | it would be good, if ye went together, |
| Nicht, daß ging’ in Eins die Qual, | not to go one at a time into the torment, |
| Sondern daß als Doppelflammen | rather to go as twin flames: |
| Ihr im Tod auch ungetrennet | then ye will also be unseparated in death |
| Auf dem Hausaltar uns brennet. | on the domestic altar that burns us. |
| Was verloren, ist dahin, | What is lost is gone |
| Und kein Wunsch kann es regieren, | and no wish can change it; |
| Doch Gefahr läuft schwacher Sinn, | yet a danger is operating quietly, |
| Noch einmal es zu verlieren; | to have it lost all over again: |
| Denn erst ganz, wenn wir’s vergessen, | for what is forgotten |
| Ist verloren, was besessen. | is lost. |
| Darum brennt euch so ins Herz, | That’s why you burn so in my heart, |
| Ewige Geschwisterflammen, | everlasting sister-flame, |
| Daß nie der lebend'ge Schmerz | that never will your vital sorrow |
| Sink’ in Aschentod zusammen, | sink in the ashes of death, |
| Sondern glühe fort in milder | but rather glow forth in mild |
| Farbenglut wie eure Bilder! | colours like in your pictures. |