Entgegen geh' ich nun den trüben Tagen | I now go to the murky days, |
Entgegen geh' ich nun den trüben Tagen, | I now go to the murky days, |
Der traur'gen Zeit, die mir vom ganzen Jahr | the sad time, to me of the whole year |
Die unerfreulichste schon sonst auch war, | that was already the most unpleasant |
Eh' sie so herbe Wunden mir geschlagen. | even before they so deeply wounded me. |
Die Zeit, wo wir um Lichtabnahme klagen, | The time, where we lament the absence of light, |
Und sehn die Erde Blumenschmuckes baar; | the yearn for the earth to bear flowers; |
Dieselbe Zeit hat auch mein schönes Paar | this same time had also my beautiful pair |
Wie Sonnenschein und Blumen weggetragen. | taken away, like sunshine or flowers. |
Und wenn in Mitte dieser Finsternisse | Once, in the middle of this darkness, |
Sonst ein Gestirn des Trosts und Helles stand | once stood a star, a consolation, |
Das Kinderfest der heiligen Weihnachten; | the children's Christmas fête; |
O wie ich nun auch dessen Segen misse, | Oh how I now miss this blessing, |
Da ihr zu Grabe gienget, in der Hand | there you went into the grave, your hand |
Die Gaben haltend, die vom Fest gebrachten! | holding the gift brought from the fête! |