Ich kenn' einen alten tauben Mann I know an old dead man,
Ich kenn' einen alten tauben Mann, I know an old dead man,
Gott mög' ihn vom Leiden befreyen, God would like to free him from his sorrows,
Der, weil er geschrienes nur hören kann, he, because he can only hear his cries,
Auch selbst nur spricht mit Schreyen. but himself only speaks with cries.
  Doch mein sinn'ger stiller Knabe   But my more sensible, still, child
Lag im Bettchen nächst am Grabe, lies in a small bed next to the grave.
Seine Stimme ward nicht heiser, His voice didn't become hoarse,
Aber täglich ward sie leiser. but daily it became fainter.
  Niemand achtet' auf den Kranken,   Nobody paid any attention to the patient,
Wo zum Tod hin andre sanken; who sank down to death;
Und warum er leise sprach, and why he spoke quietly
Niemand sah und fragte nach. nobody saw and asked.
  In die Ohren, wie sichs trifft,   The ears, how it works,
War getreten der Krankheit Gift; they were trampled by the sickness's poison;
Was wir sprachen, klang ihm leise, what we said sounded faint to him,
Und so sprach er gleicherweise. and so he spoke similarly.
  Leise sprechend, leise leidend,   Quietly speaking, quietly suffering,
Leise spielend und sich weidend quietly playing and looking
An Bildchen, im Dunkel halb gesehn, at pictures, in dark, half-seen,
Ließ er die Tag' über sich ergehn. he let the day indulge itself.
  Endlich spricht er wieder laut,   Finally he spoke loudly again,
So sind die Ohren aufgethaut; as his ears had thawed;
Weil er lauter höret sprechen, because he hears himself speak loudly,
Will er sichs nun auch erfrechen. he wants to indulge himself.
  Nun, mit Gott, du wirst gesunden,   Now, with God, you've recovered,
Und aus bösen Krankheitsstunden and from the wicked hours of sickness,
Bleibe leis bescheidner Sinn you will live with a quiet sense of contentment
Dir fürs Leben zum Gewinn. that your life earned you.