Wie lieblich ist der Sonne Schein How lovely is the sunshine,
Wie lieblich ist der Sonne Schein, How lovely is the sunshine,
Wie lau der Lüfte Flut! how mild the tide of air!
Wie könnt' ein Herz nun fröhlich seyn, How could a heart now joyous be
Das hätte Freudenmuth. that had courageous joy.
Mein Herz, und hätt' es Freudenmuth, My heart, and it had courageous joy,
So sollt' es fröhlich sein; so it should have been joyous;
Es dringt der Sonne Liebesglut it demanded the embers of the sun
So schmeichelnd auf mich ein. and I admired it for doing so.
Du dringst auf mich vergebens ein You insist on me in vain
Mit deiner Liebesglut; with your beautiful embers;
Ich soll und darf nicht fröhlich sein, I should and can not joyous be,
So leid es auch mir thut. as sad as it is for me.
Ich kann, so leid es auch mir thut, I can, as sad as it is for me,
Und mag nicht fröhlich seyn; and want not joyful to be;
O Sonne, wenn du's meinest gut, oh Sun, if you mean good,
So lade mich nicht ein! so do not invite me!
O Sonne, lade mich nicht ein, Oh Sun, do not invite me,
Du meinest es so gut, you mean well,
Allein du weckest nur die Pein, alone you wake only the pain,
Die mir im Herzen ruht. that rests in my heart.
Die Pein, die mir im Herzen ruht, The pain, that rests in my heart,
Erweckst du diese Pein, you awake this pain,
So wird kein andres frohes Blut therefore will no other joyful blood
An dir heut' fröhlich seyn. will for you today be happy.
Doch laß mit dir heut fröhlich seyn But let me for you today joyous be
Nur jedes frohe Blut, only every joyous blood,
Und mich im Dunkeln laß allein and me in the dark let alone to
Ausbrüten diese Brut. incubate this brood.
Ausbrüten diese Schmerzensbrut Incubate this painful brood
In Schmerzen ganz allein, in pain totally alone,
Mir hilft dazu nicht laue Flut I'm not helped by the warm tide
Von Luft und Sonnenschein. of air and sunshine.