Vor deinen Augen hänget From your eyes hung
Vor deinen Augen hänget From your eyes hung
Ein Thränenflor, a bloom of tears,
Wodurch zum Frühlingshimmel through which to the spring sky
Du schaust empor. you look up.
Und weil du schaust so trübe And because you see so blurred
Den Himmel an, the sky,
So kommt der Himmel selber so heave itself comes to
Dir trübe vor. seem blurry.
O wische nur vom Auge Oh wipe but from your eyes
Die Thrän' hinweg, the tears away,
Und sieh, er ist so heiter and see, it is as bright
Als wie zuvor. as before.
Es gehn die Welterleuchter The lights of the world go by,
Bei Tag und Nacht by day and by night,
Mit ungeschwächtem Glanze with unweakened brightness
Wie sonst hervor. as before.
Der Sonne thut mit Purpur The sun with purple
Die Pforten auf opens the gate
Der Morgen, und der Abend of morning, and the evening's
Mit Gold das Thor. door with gold.
Und um die Silberstufen And the silver
Des Thrones hält of the throne holding
Des Mondes Blick geordnet the moon's face regulates
Den Sternenchor. the choir of stars.
Sie lächeln deinen Schmerzen They smile at your pains
Wie fremder Lust, with strange joy,
Und lassen jedem Sinne and allow every sense
Was er erkohr. what it chooses.
Es athmet keine Wolken It breathes no clouds
In ihrem Glanz in its brightness
Dein Seufzer, der vergebens your sigh, that vainly
Den Tod beschwor. complained of death.
Warum willst du verschwenden Why do you want to waste
Des Busens Hauch, the bosom's breath,
Der sich verliert mit Säuseln, that it lost with whispers,
Wie Wind im Rohr? like wind going through reeds?
Doch ist so reich an Seufzern But rich in sighs
Wol deine Brust; is your breast;
Es ist nicht Schad' um einen, it does not pain when one
Den sie verlor. is lost.