| Weil Schönres nicht im Garten blüht als Ros' und Lilie | Because nothing more beautiful in the garden blooms than rose and lily, |
| Weil Schönres nicht im Garten blüht als Ros' und Lilie, | Because nothing more beautiful in the garden blooms than rose and lily, |
| So blüht ihr stets mir im Gemüth als Ros' und Lilie. | so they bloom constantly for me in my heart as rose and lily. |
| Im Garten meines Herzens ist als Gärtner früh und spat | In the garden of my heart, like a gardener early and late, |
| Mein Liebesleid um euch bemüht, als Ros' und Lilie. | is my heartbreak toiling for you, as rose and lily. |
| An jedem Morgen seid ihr frisch, an jedem Abend neu, | Every morning you are fresh, every evening new, |
| Vom Naß der Augen angesprüht, als Ros' und Lilie. | with water from my eyes watered, as rose and lily. |
| Ihr blüht als Ros' und Lilie, wenn kalt der Winter stürmt, | You bloom as rose and lily, when the winter storms cold, |
| Und wenn der heiße Sommer glüht, als Ros' und Lilie. | and when summer glows warm, as rose and lily. |
| Ihr blüht in der Erinnerung schön wie im Leben einst, | You bloom in the memories beautifully as once in life, |
| Als Bild der Anmuth und der Güt', als Ros' und Lilie. | as an image of grace and the good, as rose and lily. |
| Von Liebe sei die Seele klar, und ganz von Flecken rein, | With love be the soul clear, and unbesmirched, |
| Daß sie in sich euch ewig hüt' als Ros' und Lilie; | that they will be cared for eternally therein, as rose and lily; |
| O ihr, so hell als Lilien und Rosen einst erblüht, | oh you, so bright as lilies and roses once bloomed, |
| So schnell und schneller nun verblüht, als Ros' und Lilie! | so fast and faster now fade, as rose and lily! |