Wie wir zu dir uns neigten herab | As we to you ourselves lower our gazes |
Wie wir zu dir uns neigten herab, und du langtest zu uns auf, | As we to you ourselves lowered our gazes, and you came up to us, |
Neigest du jetzt dich herab, langen zu dir wir hinauf. | Now you lower yourself down, and we look up to you. |
Liebe zur Erden herab! wir lieben empor von der Erde, | Love down to the earth! We love up from the earth, |
Lieben zum Himmel empor, liebe vom Himmel herab! | love to the sky above, love from the sky down! |
Wie mit dem Arm dich stützend, auf Schultern und über dem Haupt ich | As with your arm you supported, on shoulders and over the head I |
Oft dich schwebend empor trug und den Garten durchschritt; | often carried you floating and through the garden stepped; |
Daß du herab mir fielest, besorgt' ich; daß du, empor mir | that you would fall down on me, I worried about; that you, above me |
Flögest, besorgt' ich nicht, aber du flogest empor. | would fly, I didn't worry about, but you flew away above me. |
Wenn ich den Garten nunmehr durchschreit' in dem ich dich sonst trug, | If I in the garden from now on stride, in which I carried you, |
Immer um Schulter und Haupt mein' ich, du schwebest mir noch. | always on the shoulders and over the head, you hover still. |
Aber ich seh' am Boden den Schatten nicht mehr, den ich sonst sah, | But I see on the ground the shadow no more, that I once saw, |
Fühl' auf Schulter und Haupt nicht das gefühlte Gewicht. | feel on the shoulders and head not the sensation of weight. |