| Ach, dies leiblich schwache Auge | Ah this weak eye, |
| "Mit den Augen meines Geistes | "With my mind's eyes |
| 'Schau' ich hell euch wie zuvor; | I see you brightly as before; |
| Doch mit diesen, die euch schauten, | but with these, that looked at you, |
| Wein' ich, daß ich euch verlor." | I cry, for I have lost you" |
| - Spanische Romanze. | - Spanish Romance |
| Ach, dies leiblich schwache Auge, | Ah this weak eye, |
| Durch des Todes düstern Flor | through the gloomy blossoms of death |
| Dringt es nicht, es dringt ins heitre | it can't penetrate, and neither penetrates it to the happy |
| Licht des Himmels nicht empor. | light of heaven up above. |
| Da ihr doch, solang ihr lebtet, | There you as long as you lived |
| Ihm so glänzend schwebtet vor, | so brilliantly hovered before him, |
| Kann es nur, da ihr entschwebtet, | now that you drifted away it can only |
| Weinen, daß es euch verlor! | weep that it lost you! |
| Doch das Auge meines Geistes | But the eye of my mind |
| Wie durchs enge dunkle Rohr | as through a narrow, dark tube |
| Sieht ein Astronom die Sonne, | the astronomer the sun can see, |
| So durchs enge dunkle Thor | so through the narrow dark door |
| Eurer Gräber sieht es schweben | of your graves can it see you swaying |
| Droben euch im Engelchor, | above in a choir of angels, |
| Hell nicht wie zuvor im Leben, | bright like never before in life, |
| Sondern heller wie zuvor. | rather still brighter than before! |