Ach, dies leiblich schwache Auge | Ah this weak eye, |
"Mit den Augen meines Geistes | "With my mind's eyes |
'Schau' ich hell euch wie zuvor; | I see you brightly as before; |
Doch mit diesen, die euch schauten, | but with these, that looked at you, |
Wein' ich, daß ich euch verlor." | I cry, for I have lost you" |
- Spanische Romanze. | - Spanish Romance |
Ach, dies leiblich schwache Auge, | Ah this weak eye, |
Durch des Todes düstern Flor | through the gloomy blossoms of death |
Dringt es nicht, es dringt ins heitre | it can't penetrate, and neither penetrates it to the happy |
Licht des Himmels nicht empor. | light of heaven up above. |
Da ihr doch, solang ihr lebtet, | There you as long as you lived |
Ihm so glänzend schwebtet vor, | so brilliantly hovered before him, |
Kann es nur, da ihr entschwebtet, | now that you drifted away it can only |
Weinen, daß es euch verlor! | weep that it lost you! |
Doch das Auge meines Geistes | But the eye of my mind |
Wie durchs enge dunkle Rohr | as through a narrow, dark tube |
Sieht ein Astronom die Sonne, | the astronomer the sun can see, |
So durchs enge dunkle Thor | so through the narrow dark door |
Eurer Gräber sieht es schweben | of your graves can it see you swaying |
Droben euch im Engelchor, | above in a choir of angels, |
Hell nicht wie zuvor im Leben, | bright like never before in life, |
Sondern heller wie zuvor. | rather still brighter than before! |