Die Blumen, die erfrieren | The flowers that were frozen off, |
Die Blumen, die erfrieren, | The flowers that were frozen off, |
Erneuern schöner sich. | renewed themselves still more beautiful. |
So mußt' ich dich verlieren, | So must I lose you |
Um zu gewinnen dich. | in order to win you. |
Die du, wie schön du warest, | That you, how beautiful you were, |
Nun erst mir offenbarest, | now for the first time were revealed to me, |
Herlächelnd über mich | smiling over me |
Aus schöneren Revieren! | from beautiful dreams! |
So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you |
Um zu gewinnen dich. | in order to win you. |
Nie sahen so im Wachen | Never waking did did |
Die Augen dich, die schwachen, | my weak eyes see you |
Wie du nun minniglich | as you now lovingly |
Kommst meinen Traum zu zieren. | come to decorate my dreams. |
So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you |
Um zu gewinnen dich. | in order to win you. |
Oft hat von mir hienieden | Often from me down here |
Dich eine Wand geschieden; | a wall has separated you; |
Nun scheiden dich und mich | Now separating you and me |
Durchsichtige Saffieren, | are transparent sapphires - |
So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you |
Um zu gewinnen dich. | in order to win you. |
Ich hör' in einer Stunde | I hear in one hour |
Aus deinem süßen Munde | from your sweet mouth |
Mehr Worte nun, als ich | more words now, than I |
In Jahren hört', in vieren. | in years heard, in four. |
So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you |
Um zu gewinnen dich. | in order to win you. |
Erfrorne Blum' im Garten, | Frozen flowers in the garden, |
Laß dich im Herzen warten, | let yourself wait in my heart, |
Und blüh hier ewiglich, | and bloom here eternal, |
Um nie mehr zu erfrieren! | never again to freeze! |
So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you |
Um zu gewinnen dich. | in order to win you. |