| Ein Jahr ist nun geschwunden | A year has now faded away |
| Ein Jahr ist nun geschwunden, | A year has now faded away |
| Seit du geschieden bist, | since you faded away, |
| Und wie zwei trübe Stunden | and like two gloomy hours |
| Gemahnt mich diese Frist. | this anniversary is a reminder. |
| Und hättest du gelebet, | And had you lived, |
| Mein Kindchen, dieses Jahr, | my little children, through this year, |
| So wär' die Frist entschwebet | so the anniversary would have been like |
| Ein helles Stundenpaar. | a happy two hours. |
| Nun, seit ich auf der Bahre | Now, since I on the bier |
| Dich mußte sehn, mein Kind, | you had to be, my child, |
| Denk' ich, wie wenig Jahre | I think how few years |
| Verliehn dem Menschen sind. | people are given. |
| Ob trüber oder heller, | Whether gloomier or brighter, |
| Wie Stunden sind sie nur, | they, just like hours, |
| Ob langsamer, ob schneller, | whether slower or faster, |
| Entschwunden ohne Spur. | vanish without a trace. |
| Einst wünscht' ich langes Leben, | Once I wished for a long life, |
| Um lang' dich blühn zu sehn; | in order to see you bloom; |
| Nun mag es schnell entschweben, | now I wish to quickly pass away, |
| Da ich dich sah vergehn. | since I saw you vanish. |