| Einen einzlen Mann, der wehrlos | A single man, who defenceless |
| "Feige sind die Unglücksfälle, | "Misfortunes are cowards, |
| Denn sie kommen stets in Schaaren." | because they come in hordes" |
| - Calderon | - Calderon |
| Einen einzlen Mann, der wehrlos | A single man, who defenceless |
| Steht und friedlich angethan, | stands and peacefully acts, |
| Anzugreifen, gilt für ehrlos, | to attack him is dishonourable, |
| Doch so greift das Unglück an. | but so attack Misfortunes. |
| Von Unfällen überfallen, | From their attacks |
| Kann ich mich vor keinem wahren, | I can't save myself from even one, |
| Und soll wahren mich vor allen, | and I need to save myself from them all, |
| Denn sie kommen stets in Schaaren. | for they come come always in swarms. |
| Doch nur Muth! Denn sie sind feige, | But, courage! For they are cowards, |
| Viele Memmen sind kein Mann; | many cowards equal no man; |
| Warst du einer je, so zeige, | were you ever one then show it, |
| Deine Mannheit zeige dann! | the show your manhood! |
| Auf! ob Streich um Streich dich fälle, | Away! If blow after blow strikes you, |
| Raffe dich empor! und wenn | pick yourself up! And when |
| Sie dich stehn sehn, fliehn sie, denn | they see you stand, they will flee, for |
| Feige sind die Unglücksfälle. | misfortunes are cowards. |