| Lust aus Leid, | Joy from sorrow, |
| Lust aus Leid, | Joy from sorrow, |
| Leid aus Lust, | sorrow from joy |
| Mach' ich mir zum Brustgeschmeid, | I will make a necklace from it |
| Zum Geschmeide meiner Brust. | and wear it around my neck. |
| Härter trifft des Unglücks Schlag, | Misfortune's blow hits harder |
| Wenn das Glück dir hold gelacht, | when happiness is making you laugh, |
| Wie auf einen hellen Tag | as when a bright day |
| Folget eine dunkle Nacht; | is followed by a dark night. |
| Also hat des Schicksals Neid | In this way did fate's jealousy |
| Mir gemacht | turned my |
| Lust zu Leid, | joy to sorrow, |
| Mir gebracht | brought |
| Leid aus Lust, | sorrow from my joy, |
| Zum Geschmeide meiner Brust. | as a necklace to decorate my neck. |
| Aber wenn den Sonnenglanz | But when of the sun's brilliance |
| Man zurückdenkt in der Nacht, | one thinks in the night, |
| Ist verschont im Sternenkranz | the wreath of stars brightens, |
| Das verlorne Licht erwacht; | the lost light awakens; |
| Den Gewinn hat der Verlust | my sorrow brought |
| Mir gebracht, | my prize, |
| Leid zu Lust | it made |
| Mir gemacht. | sorrow into joy. |
| Lust aus Leid | Joy from sorrow |
| Mach' ich mir zum Brustgeschmeid. | I make into a necklace. |