Lust aus Leid, | Joy from sorrow, |
Lust aus Leid, | Joy from sorrow, |
Leid aus Lust, | sorrow from joy |
Mach' ich mir zum Brustgeschmeid, | I will make a necklace from it |
Zum Geschmeide meiner Brust. | and wear it around my neck. |
Härter trifft des Unglücks Schlag, | Misfortune's blow hits harder |
Wenn das Glück dir hold gelacht, | when happiness is making you laugh, |
Wie auf einen hellen Tag | as when a bright day |
Folget eine dunkle Nacht; | is followed by a dark night. |
Also hat des Schicksals Neid | In this way did fate's jealousy |
Mir gemacht | turned my |
Lust zu Leid, | joy to sorrow, |
Mir gebracht | brought |
Leid aus Lust, | sorrow from my joy, |
Zum Geschmeide meiner Brust. | as a necklace to decorate my neck. |
Aber wenn den Sonnenglanz | But when of the sun's brilliance |
Man zurückdenkt in der Nacht, | one thinks in the night, |
Ist verschont im Sternenkranz | the wreath of stars brightens, |
Das verlorne Licht erwacht; | the lost light awakens; |
Den Gewinn hat der Verlust | my sorrow brought |
Mir gebracht, | my prize, |
Leid zu Lust | it made |
Mir gemacht. | sorrow into joy. |
Lust aus Leid | Joy from sorrow |
Mach' ich mir zum Brustgeschmeid. | I make into a necklace. |