Ein Knöspchen unentfaltet | A little bud unopened |
Ein Knöspchen unentfaltet | A little bud unopened |
Ists was der Sturm dir bricht; | is it what the storm broke for you; |
Und was daraus gestaltet | and what out of it |
Sich hätte, weißt du nicht. | might have come, you don't know. |
Willst du so stark nun klagen, | Do you want so loudly to mourn, |
So zeigest du dich schwach; | that'll make you appear weak; |
Es wächst in Jahr und Tagen | it will in the years and days grow |
Wol eine wieder nach. – | wholly back again. - |
Laßt mich nur immer klagen, | Let me only forever mourn, |
Und nennet mich nicht schwach; | and don't call me weak; |
Es wächst in Jahr und Tagen | in the years and days will grow |
Mir keine solche nach. | no such things again for me. |
Ihr habt die Knospenhülle | I have the bud casing |
Der Gegenwart gesehn, | of the present seen, |
Ich sah die Rosenfülle | I saw the abundance of roses |
Der Zukunft vor mir stehn. | of the future stand before me. |
Dort eine Hyacinthe | There a hyacinth |
Zog ich im Winterhaus, | brought I into the winter house, |
Mit bläßlich rother Tinte | with a pale colour |
Nimmt sie sich kränklich aus. | it looks sickly. |
Doch säh' ich sie gebrochen | But I saw them broken |
Nicht ohne Herzverdruß, | not without troubling my heart, |
Die doch in wenig Wochen | they but in few weeks |
Von selber welken muß. | themselves must wilt. |
Doch die mir im Gemüthe | But in my mind |
Hatt' ihrer Wurzeln Grund, | their roots had ground, |
War keine Winterblüte, | they were no winter blooms, |
Die Rose war gesund. | the rose was healthy. |
Sie sollt' auch nicht auf Wochen, | They should have not over weeks, |
Sie sollt' aufs Leben blühn; | but over a life flourished; |
Und daß sie ward gebrochen, | and that they were broken, |
Sollte mich das nicht mühn? | should that not have troubled me? |