| An der Thüre Pfosten waren | On the door jambs were |
| An der Thüre Pfosten waren | On the door jambs were |
| Angezeichnet eure Maße, | marked your heights, |
| Und wir freuten uns zu sehen, | and we joyed to see, |
| Wie in jedem halben Jahre | how in every half year |
| Ihr um eine halbe Spanne | you half a span |
| Oder eine ganze wuchset. | or a whole grew. |
| Scheidend trat der Tod nun zwischen | Separating steps the death now between |
| Unsre Freud' und euer Wachsen, | our joy and your waxing, |
| Und nicht werden an den Pfosten | and never again on the jamb |
| Eure Maße höher steigen. | will your measurements higher climb. |
| Aber gleichsam um auf eine | But in a |
| Art – ach eine schlimme Art – uns | way, a terrible way - us |
| Zu entschäd'gen, hat der Würger | to compensate, the strangler had |
| Euch nun auf die Sterbebettchen | you now on the deathbed |
| Hingestreckt um eine ganze | stretched to a whole |
| Spanne länger als ihr lebtet. | span longer than when you lived. |
| Soll das etwa dafür gelten | Should something like that be enough for |
| Euern Eltern, um ein ganzes | your parents, a whole |
| Oder halbes Jahr des Lebens | or half year of life |
| Euch im Tode nachzumessen? | you in death to measure? |