Eine Lerch' in der Luft | A lark in the wind |
Eine Lerch' in der Luft, | A lark in the wind |
Singt verborgen im Duft: | sings hidden in the clouds: |
Ist der Frühling gekommen? | Has spring come? |
Herz, warum so beklommen? | Heart, why so uneasy? |
Eine Lerch' in der Luft! | A lark in the wind! |
Im Gebirg in der Kluft | In the mountains in the chasm |
Liegt der Schnee noch in Massen, | lies the snow still in masses, |
Will nicht schmelzen sich lassen. | it doesn't want to let it melt. |
Eine Lerch' in der Luft! | A lark in the wind! |
Vom Gebirg, aus der Schluft | From mountain, out from sleep |
Stürmt des Nordwindes Wüthen; | storms the north wind's rage; |
O wie soll ich da brüten? | oh how should I brood there? |
Eine Lerch' in der Luft! | A lark in the wind! |
All die Erd' eine Gruft; | All the earth a grave; |
Glücklich, wer sich mit Singen | happy, who with songs |
Kann den Grüften entschwingen. | can the graves avoid. |
Eine Lerch' in der Luft, | A lark in the wind, |
Ist verschwommen im Duft, | is blurred in the clouds, |
Ist zum Himmel gestiegen; | has gone up to the clouds; |
Wer ihr nach könnte fliegen! | who could you fly to! |