| Eine Lerch' in der Luft | A lark in the wind |
| Eine Lerch' in der Luft, | A lark in the wind |
| Singt verborgen im Duft: | sings hidden in the clouds: |
| Ist der Frühling gekommen? | Has spring come? |
| Herz, warum so beklommen? | Heart, why so uneasy? |
| Eine Lerch' in der Luft! | A lark in the wind! |
| Im Gebirg in der Kluft | In the mountains in the chasm |
| Liegt der Schnee noch in Massen, | lies the snow still in masses, |
| Will nicht schmelzen sich lassen. | it doesn't want to let it melt. |
| Eine Lerch' in der Luft! | A lark in the wind! |
| Vom Gebirg, aus der Schluft | From mountain, out from sleep |
| Stürmt des Nordwindes Wüthen; | storms the north wind's rage; |
| O wie soll ich da brüten? | oh how should I brood there? |
| Eine Lerch' in der Luft! | A lark in the wind! |
| All die Erd' eine Gruft; | All the earth a grave; |
| Glücklich, wer sich mit Singen | happy, who with songs |
| Kann den Grüften entschwingen. | can the graves avoid. |
| Eine Lerch' in der Luft, | A lark in the wind, |
| Ist verschwommen im Duft, | is blurred in the clouds, |
| Ist zum Himmel gestiegen; | has gone up to the clouds; |
| Wer ihr nach könnte fliegen! | who could you fly to! |