Du warst an Scherzen reich, | You were rich in jokes |
Du warst an Scherzen reich, | You were rich in jokes |
Dabei von Herzen weich, | and also weak in heart, |
Und hörtest gern berichten | and liked to hear the reports, |
Die rührenden Geschichten | the touchings stories, |
Von Mutter Genofeva | of Mother Genofeva |
Und ihrem Schmerzenreich. | and her son, Painrich. |
O du, an Scherzen reich, | Oh you, rich in jokes, |
Was mußte schwärzen gleich | what must blacken the same |
Dir deinen Tag, den lichten? | your day, the light? |
Nun leb' ich die Geschichten | Now I love the stories |
Von Mutter Genofeva; | of Mother Genofeva; |
Du starbest schmerzenreich. | you died rich in pain. |
Wirst du nun scherzen gleich | Will you now joke the same |
In Räumen kerzenreich? | in rooms rich in candles? |
Du kommst in Traumgesichten, | You come in dream images, |
Und mahnst mich der Geschichten: | and remind me of the story: |
O Mutter Genofeva, | Oh Mother Genofeva, |
Sei du nicht schmerzenreich! | be not rich in pain! |