Machest nur das Herz dir schwer | You only make your heart heavy |
Machest nur das Herz dir schwer, | You only make your heart heavy |
Wenn du sinnest hin und her, | when you ponder over and over |
Was wir hätten mögen thun | what we would have preferred to do |
Anders, um am Leben nun | otherwise in order to still |
Unser Leben noch zu haben, | have the living with us, |
Das wir müssen jetzt begraben. | those we must now bury. |
Laß es ruhn, o laß das ruhn! | Let it rest, oh let it rest! |
Nicht auf solchen Kleinigkeiten | Not with such trifles |
Steht des Lebens hohes Spiel; | does the grand game of life concern itself. |
Durch den Zufall selber schreiten | through chance we step |
Wir an ein gestecktes Ziel; | towards a fixed goal; |
Und was nicht zum Besten scheint, | and what doesn't seem the best |
Ist zum Besten doch gemeint. | is still meant for the best. |
Hätte sie ein Friedensengel | Had she as an angel of peace |
Mit dem Lebenshauch | with the breath of life |
Über uns im Land der Mängel | over us in the land the needs |
Walten können auch; | could rule us too; |
Doch für uns und unsre Mängel | but for us and our need |
War es gut und Noth, | was it good and bad |
Daß sie würde ganz ein Engel, | that she became in totality an angel, |
Schreitend durch den Tod. | striding through death. |