| Machest nur das Herz dir schwer | You only make your heart heavy |
| Machest nur das Herz dir schwer, | You only make your heart heavy |
| Wenn du sinnest hin und her, | when you ponder over and over |
| Was wir hätten mögen thun | what we would have preferred to do |
| Anders, um am Leben nun | otherwise in order to still |
| Unser Leben noch zu haben, | have the living with us, |
| Das wir müssen jetzt begraben. | those we must now bury. |
| Laß es ruhn, o laß das ruhn! | Let it rest, oh let it rest! |
| Nicht auf solchen Kleinigkeiten | Not with such trifles |
| Steht des Lebens hohes Spiel; | does the grand game of life concern itself. |
| Durch den Zufall selber schreiten | through chance we step |
| Wir an ein gestecktes Ziel; | towards a fixed goal; |
| Und was nicht zum Besten scheint, | and what doesn't seem the best |
| Ist zum Besten doch gemeint. | is still meant for the best. |
| Hätte sie ein Friedensengel | Had she as an angel of peace |
| Mit dem Lebenshauch | with the breath of life |
| Über uns im Land der Mängel | over us in the land the needs |
| Walten können auch; | could rule us too; |
| Doch für uns und unsre Mängel | but for us and our need |
| War es gut und Noth, | was it good and bad |
| Daß sie würde ganz ein Engel, | that she became in totality an angel, |
| Schreitend durch den Tod. | striding through death. |